<Header>
<Author: 杜牧>
<Title: 將赴吳興登樂遊原一絕>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1987>
<BookName: 300 Tang Poems: A New Translation>
<Translator: 許淵冲, 陸佩弦, 吳鈞陶>
<TranslatedTitle: Poem Written on Pleasure Plateau Before Departing for Wuxing>
<BookPage: 314>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
清時有味是無能，
閒愛孤雲靜愛僧。
欲把一麾江海去，
樂遊原上望昭陵。
<End Poem>
<Translation>
Should indolence in time of peace prove my uselessness?
I simply like the monk's solitude and the lonely cloud's leisure.
Before going away to the river with banners flying.
Let me cast a last glance on the Royal Tomb from Plateau of Pleasure.
<End Translation>